英语翻译汉语的翻译技巧
• 阅读 2206
≥0≤
...英语学习:掌握“decide”等词的宾语从句中虚拟语气的使用及翻译技巧错误译文把“决定”和“应该”连在一起使用,是不符合汉语习惯的。我们应当记住,在insist, command, order, suggest, propose, demand, require等动词的宾语从句中(相应的相应的同位语从句或表语从句),谓语动词常用should+动词原形或者采用动词原形(尤其是在美国英语中)。这种用好了吧!
高考英语避坑,是死记硬背还是技巧为王?快来学技巧!家人们,高考英语想避坑,到底是死记硬背靠谱,还是技巧为王呢?咱们先来看死记硬背踩坑的例子。我认识一个同学,为了高考英语那是相当拼命,把单词书从头背到尾,语法书也翻得破破烂烂,每个知识点都记得滚瓜烂熟。考试的时候,看到阅读理解,好家伙,每个单词都认识,可连在一起就是不小发猫。
˙ω˙
迪拜淘衣记:苏醒的“豪华”购物之旅与砍价黑洞这位以英语流利自居的才子,在面对讨价还价时却显得手足无措,最终成了网友口中的“翻译+被坑”的典型代表。对于苏醒而言,这不仅仅是一次简单的购物经历,更像是一场关于文化和商业智慧的考验。尽管他能够轻松地用英文交流,但在面对商人的谈判技巧时,却暴露出了明显的短板。..
原创文章,作者:天津 mv拍摄——专注十多年的视频拍摄制作经验,如若转载,请注明出处:https://www.5aivideo.com/p7g9p5as.html