英语翻译技巧与方法_英语翻译技巧与方法之增词法
• 阅读 5442
...英语学习:掌握“decide”等词的宾语从句中虚拟语气的使用及翻译技巧常常容易错译为: 委员会决定应该立即采取措施,以减少那个石化基地附近的空气污染现象。错误译文把“决定”和“应该”连在一起使用,是不等会说。 谓语动词常用should+动词原形或者采用动词原形(尤其是在美国英语中)。这种用法中的should在翻译成汉语时,一般是不能译为“应当”的。请等会说。
高考英语避坑,是死记硬背还是技巧为王?快来学技巧!家人们,高考英语想避坑,到底是死记硬背靠谱,还是技巧为王呢?咱们先来看死记硬背踩坑的例子。我认识一个同学,为了高考英语那是相当拼命,把单词书从头背到尾,语法书也翻得破破烂烂,每个知识点都记得滚瓜烂熟。考试的时候,看到阅读理解,好家伙,每个单词都认识,可连在一起就是不好了吧!
迪拜淘衣记:苏醒的“豪华”购物之旅与砍价黑洞这位以英语流利自居的才子,在面对讨价还价时却显得手足无措,最终成了网友口中的“翻译+被坑”的典型代表。对于苏醒而言,这不仅仅是一次简单的购物经历,更像是一场关于文化和商业智慧的考验。尽管他能够轻松地用英文交流,但在面对商人的谈判技巧时,却暴露出了明显的短板。..
╯^╰
原创文章,作者:天津 mv拍摄——专注十多年的视频拍摄制作经验,如若转载,请注明出处:https://www.5aivideo.com/pl133ied.html